A 3 leggyakoribb fordítási buktató

Fordítóiroda

A fordítás olyan feladat, amely nemcsak nyelvi tudást, hanem kulturális érzékenységet és szakértelmet is igényel. Azonban még a legprofibb fordítók is szembesülhetnek olyan buktatókkal, amelyek megnehezítik a pontos és hiteles fordítást. Ebben a bejegyzésben bemutatjuk a három leggyakoribb fordítási buktatót, legyen szó műszaki fordításról, orvosi fordításról, jogi fordításról, vagy akár egy szinkrontolmács munkájáról.

1. Kulturális különbségek figyelmen kívül hagyása

Miért fontos a kultúra?

A nyelv nemcsak szavak halmaza, hanem egy adott kultúra kifejeződése is. Egyes kifejezések, metaforák, vagy akár viccek egy adott nyelvben teljesen érthetőek lehetnek, de egy másik nyelvbe átültetve értelmüket veszíthetik, vagy akár félreérthetőek is lehetnek. Például, egy angol nyelvű kifejezés, mint a „kick the bucket” (meghalni) nem szószerinti fordítást igényel, hanem annak kulturális megfelelőjét. A fordítónak ezért ismernie kell mind az eredeti, mind a célnyelv kultúráját ahhoz, hogy a fordítás érthető és hiteles legyen.

Hogyan kerülhetjük el ezt a buktatót?

  • A célnyelv kulturális elemeinek ismerete.
  • Közvetlen fordítás helyett a kifejezések jelentésének átadása.
  • Szükség esetén magyarázat hozzáadása a fordításhoz.

 

2. Szaknyelvi pontatlanságok

Miért kritikus a pontosság?

A szaknyelv, legyen szó akár orvosi, jogi vagy műszaki terminológiáról, rendkívül pontos kifejezéseket használ, amelyek eltérhetnek a hétköznapi nyelvtől. Egyetlen helytelen szóhasználat, félrefordítás vagy hiányos ismeret komoly következményekkel járhat. Például, egy orvosi fordítás esetében egy tévesen fordított diagnózis súlyos következményekkel járhat a beteg számára, míg egy jogi fordítás hibája jogi problémákat okozhat.

Hogyan kerülhetjük el ezt a buktatót?

  • Szakkifejezések alapos ismerete és használata.
  • Szakszótárak, szakirodalom használata.
  • Konzultáció szakértőkkel, ha szükséges.

 

3. A szövegkörnyezet figyelmen kívül hagyása

Miért fontos a kontextus?

A szövegkörnyezet az egyik legfontosabb elem a fordítás során. A szavak jelentése gyakran a környezetüktől függ, és a kontextust figyelmen kívül hagyva a fordítás félrevezető lehet. Például egy műszaki fordítás során egy szakszó értelmezése eltérhet attól függően, hogy milyen kontextusban használják. A kontextus megértése nélkül a fordító könnyen eltévedhet a szöveg jelentésében.

Hogyan kerülhetjük el ezt a buktatót?

  • A teljes szöveg elolvasása a fordítás megkezdése előtt.
  • A mondatok összefüggéseinek megértése.
  • A kontextus szerinti jelentés kiválasztása a szótárban.

 

Összegzés

A fordítás buktatói gyakran a részletekben rejlenek. A kulturális különbségek figyelmen kívül hagyása, a szaknyelvi pontatlanságok és a szövegkörnyezet elhanyagolása mind olyan hibák, amelyek jelentősen befolyásolhatják a fordítás minőségét. Ezért a sikeres fordításhoz nemcsak a nyelvet, hanem a kultúrát, a szaknyelvet és a kontextust is mélyrehatóan ismerni kell. Ha ezekre odafigyelünk, elkerülhetjük a leggyakoribb fordítási buktatókat, és biztosíthatjuk, hogy a végeredmény pontos és érthető legyen.

A Hungarian4You Fordítóiroda tapasztalt szakfordítókkal, gyors ügyintézéssel és versenyképes árakkal áll rendelkezésedre. Vedd fel velünk a kapcsolatot most!

Megbízóink segítőkész, a változatos igényeket jól ismerő, rendszeres partnerek esetében dedikált munkatársainkkal állnak kapcsolatban, így egyablakos ügyintézéssel bonyolíthatják a legösszetettebb feladatot is: a cél minden esetben a megbízások lehető leghatékonyabb kezelése, bármely egyedi elvárás pontos követése, teljesítése – legyen szó fontos határidők tartásáról, az alkalmazandó terminológia szakmai megfelelőségének és következetességének biztosításáról, vagy a kimeneti állományok minden igényt kielégítő rendezéséről. Munkatársaink készséggel együttműködnek az ellátandó feladatok pillanatnyi állapotának nyomon követésében, a megbízókhoz rendelt, egyedi adatbázisaink szakmai követelményekkel összhangban történő egyeztetésében és aktualizálásában, esetleges utólagos igények gyors megoldásában, illetve a már teljesített szolgáltatásokkal kapcsolatos visszajelzések tanulságainak szakavatott beépítésében az előttünk álló kihívások kezelése terén.