The originator of the idea of the Hungarian4You Team. Zsolt graduated in English studies, and has been working as a freelance translator and interpreter for more than 25 years now. He provides services to several local businesses, multinational companies and government organizations, and he takes part in translation and revision jobs with the world’s leading translation agencies on a daily basis. He became interested in the theory and practice of computer-assisted translation relying on database management 20 years ago, and has succeeded in decreasing translation workloads and offering favourable service fees through the utilization of computerized tools. He is keen to explore the potentials that are inherent in the latest innovations of this specialized field, and also in their seamless applicability in multilingual translation environments.
Project manager, QA, business development. Attained during her academic studies, her database management, statistics and analytical skills come in handy when algorithmic quality assurance needs to be handled with a sharp eye. These activities that call for high precision, the uncompromising identification and resolution of problems guarantee the seamless completion of translation and other linguistic tasks, or – in rare cases – the management of customer observations, complaints. The job naturally involves intense and assistance-focused contacts with both customers and linguists, as well as project coordination tuned for the demands of all our partners. Furthermore, she has an essential role in development processes towards the successful and ever-thriving operations of the Hungarian4You Team.
Project manager, administration. Owing to his studies as a translator and interpreter of English and Italian, he has detailed insight into translation process, and is able to ensure the accurate and flawless handling of linguistic tasks entrusted to the Hungarian4You Team. In addition to his activities as a project manager, he has crucial contribution to in-house quality assurance procedures by consistently improving linguistic databases, whereas in the role of keeping strict control on general administration and finances his precise and customer-oriented approach enormously facilitate project flow in the field of customer contacts, the comprehensive documentation of orders and financial closing.
Translator, reviewer. Zsófia graduated in American studies, and completed her master’s degree in translation and interpretation. During her university years, she worked in the eld of communications for a multinational pharmaceutical company, and then following graduation she started to work for a market-leading translation agency as a project manager. In addition to her 5 years of experience as a freelance translator, her interest in translating literature also helps her create accurate and well-structured texts where quality is further improved by a detailed software-based quality control routine in order to deliver translations that are intended to be perfect.
With qualification and broad working experience in motion and animated picture design, she has an essential role in tackling document management tasks at high standards in the day-to-day workflow of the Hungarian4You Team, handling challenging graphical elements in the target documents that result from linguistic services and in general promoting ideal document presentations in response to customer demands. Anett is a reliable, key contributor to graphic design activities with weighty inputs towards framing the Team’s presence in the social media and other public platforms.
Sándor is a key person at Hungarian4You’s sister company, DePrint, which focuses on small-format printing services. He has extensive experience in web design, and additionally Sándor is responsible for delivering such translation-related computerized graphic solutions that aim to optimize the appearance of translation products: graphic contents of presentations, appealing brochures and other corporate information materials for press, as well as video subtitling, 2D or 3D animations.

Review of source files, assessment of feasibility

Identification of the software and hardware demands for the fulfilment of orders

Consultation of graphic design demands, pre-editing

Evaluation of repetitions and similarities across the database, determination of fee discounts

Presentation of price quotations with the indication of the proposed deadline

Creation of the translation project with database management

Consultation of key terms and vocabulary items with the customer

Entering key terms and vocabulary items in the database

Completion of the translation in the demanded language pair(s)

Completion of the translation in the demanded language pair(s)

Software-based QA and proofreading

Detailed quality check for projects involving revision

Updating databases with new translation outcomes

Layout check, graphic corrections

Delivery of the translated files to the customer

Consultation of follow-up questions, needs for corrections

Handing over the applied terminology on demand

Satisfaction-oriented follow-up