The originator of the idea of the Hungarian4You Team. Zsolt graduated in English studies, and has been working as a freelance translator and interpreter for more than 25 years now. He provides services to several local businesses, multinational companies and government organizations, and he takes part in translation and revision jobs with the world’s leading translation agencies on a daily basis. He became interested in the theory and practice of computer-assisted translation relying on database management 20 years ago, and has succeeded in decreasing translation workloads and offering favourable service fees through the utilization of computerized tools. He is keen to explore the potentials that are inherent in the latest innovations of this specialized field, and also in their seamless applicability in multilingual translation environments.
Project manager, QA, business development. Attained during her academic studies, her database management, statistics and analytical skills come in handy when algorithmic quality assurance needs to be handled with a sharp eye. These activities that call for high precision, the uncompromising identification and resolution of problems guarantee the seamless completion of translation and other linguistic tasks, or – in rare cases – the management of customer observations, complaints. The job naturally involves intense and assistance-focused contacts with both customers and linguists, as well as project coordination tuned for the demands of all our partners. Furthermore, she has an essential role in development processes towards the successful and ever-thriving operations of the Hungarian4You Team.
Project manager, administration. Owing to his studies as a translator and interpreter of English and Italian, he has detailed insight into translation process, and is able to ensure the accurate and flawless handling of linguistic tasks entrusted to the Hungarian4You Team. In addition to his activities as a project manager, he has crucial contribution to in-house quality assurance procedures by consistently improving linguistic databases, whereas in the role of keeping strict control on general administration and finances his precise and customer-oriented approach enormously facilitate project flow in the field of customer contacts, the comprehensive documentation of orders and financial closing.
Translator, interpreter, reviewer. Holding a master’s degree in Translation and Interpretation with specialization in economics and social sciences, her working languages are English and Italian besides her mother tongue, Hungarian. She can boast of broad-scaling experience and expertise in handling texts in the field of her primary academic graduation, Economics, and is eager to take linguistic challenges in the domains of HR and HSE, as well as certain technological and EU-related areas. Her guiding light is to create and deliver translations that are fully in line with customer expectations and the intended audience, with strict adherence to the desired terminology and stylistic requirements. She also takes her share from the quality control procedures of the Hungarian4You Team by running careful checks on translations in her own specific fields of competence.
With qualification and broad working experience in motion and animated picture design, she has an essential role in tackling document management tasks at high standards in the day-to-day workflow of the Hungarian4You Team, handling challenging graphical elements in the target documents that result from linguistic services and in general promoting ideal document presentations in response to customer demands. Anett is a reliable, key contributor to graphic design activities with weighty inputs towards framing the Team’s presence in the social media and other public platforms.
Sándor is a key person at Hungarian4You’s sister company, DePrint, which focuses on small-format printing services. He has extensive experience in web design, and additionally Sándor is responsible for delivering such translation-related computerized graphic solutions that aim to optimize the appearance of translation products: graphic contents of presentations, appealing brochures and other corporate information materials for press, as well as video subtitling, 2D or 3D animations.
Review of source files, assessment of feasibility
Identification of the software and hardware demands for the fulfilment of orders
Consultation of graphic design demands, pre-editing
Evaluation of repetitions and similarities across the database, determination of fee discounts
Presentation of price quotations with the indication of the proposed deadline
Creation of the translation project with database management
Consultation of key terms and vocabulary items with the customer
Entering key terms and vocabulary items in the database
Completion of the translation in the demanded language pair(s)
Completion of the translation in the demanded language pair(s)
Software-based QA and proofreading
Detailed quality check for projects involving revision
Updating databases with new translation outcomes
Layout check, graphic corrections
Delivery of the translated files to the customer
Consultation of follow-up questions, needs for corrections
Handing over the applied terminology on demand
Satisfaction-oriented follow-up